صدر العدد 53 من سلسلة إبداع الصادرة عن الهيئة العامة المصرية للكتاب، التي يرأس تحريرها الشاعر إبراهيم داود، ونائب رئيس تحرير هشام إصلان، وتضم المجلة عدد كبير من الأبواب الثقافية والفنية.
أطلقت النرويج جائزة يون فوسه تكريمًا للمترجمين الذين ينقلون الأدب النرويجي إلى الجمهور العالمي، وترافقها سلسلة من المحاضرات الافتتاحية التي تقام في القصر الملكي في أوسلو.
قالت الدكتورة حنان الفياض، الناطق الرسمي والمستشار الإعلامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، إن الترجمة كانت ولا تزال من أوسع أبواب رفع الجهل عن ماهية الآخر
تنظم لجنة الترجمة ومقرر الدكتور حسين محمود بالمجلس الأعلى للثقافة ندوة "الترجمة بين الخبراء وشباب المترجمين".
أشارت الدكتورة إيزابيلا كامرا دافليتو مترجمة إيطاليّة، إلى أن الترجمة أصبحت أساساً لتعزيز الحوار بين الثقافات بفضل الجوائز المخصصة لها.
أرسين لوبين أو كما يطلق عليها اللص الظريف، ليست شخصية حقيقية، لكنها انتشرت بشكل كبير عبر حالة ابتكرها الكاتب الفرنسى موريس لوبلان.
يستضيف الإعلامي عبد الله يسري، غدا الأربعاء الأديبة والروائية ضحى عاصي، في أمسية ثقافية جديدة على قناة "CBC".
فاطمة موسى، تعد واحدة من رواد الترجمة في مصر، فهي صاحبة "قاموس المسرح"، وأول من ترجم أعمال نجيب محفوظ، قبل فوزه بجائزة نوبل بعدة سنوات، كما اهتمت بمد الجسور بين الأدب الأوروبي والعربى.
آلفين توفلر كاتب ومفكر أمريكى وعالم فى مجال المستقبليات، ناقش فى أعماله الثورة الرقمية وثورة الاتصالات وثورة الشركات والتطور التكنولوجى.
بمناسبة اليوم العالمى للترجمة، نظم الفريق الإعلامى لـ جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولى ندوة عبر تقنية "زوم" بعنوان "تحديات الترجمة فى عالم متغير".
تحت عنوان "الترجمة بين تحديات التكنولوجيا والنشر"، تنظم روايات مصرية للجيب التابعة للمؤسسة العربية الحديثة، بالتعاون مع منصة " اقرأ لي" صالونها الثقافى السابع..
وقعت الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة بروتوكول تعاون مع أ.د. نجلاء سعد محمد القائم بأعمال عميد كلية الألسن، جامعة الفيوم.
الوضع الراهن للثقافة المصرية وضع يتراوح بين الفخر بالماضي والعجز عن الإنجاز بما يواكب المنافسة الشرسة في المنطقة على الصعيد الدولي والإقليمي
نواصل سلسلة مقدمات الكتب ونتوقف مع كتاب "نجيب محفوظ فى عيون العالم: تحية إليه فى عيد ميلاده التسعين" لـ محمد عنانى وماهر شفيق فريد، فما الذي جاء في مقدمته؟
أعلن المركز القومى للترجمة عن الانتهاء من تسجيل أول كتاب صوتي يطلقه المركز للطلبة المشاركين في برنامج التدريب على الترجمة و الذي يأتي في إطار التعاون المشترك بين المركز القومي للترجمة.
صدر حديثًا عن دار الآن ناشرون وموزعون، كتاب بعنوان "الترجمة كما شرحتها لطلبتي"، للكاتب والمترجم المغربي محمود عبد الغني، والذى يستعرض مادة "الترجمة الأدبية"، ويشرح بشكل عملي..
نظمت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، عددًا من اللقاءات والفعاليات الثقافية في نيجيريا، وذلك في إطار جولة للفريق الإعلامي للجائزة للتعرف على واقع الترجمة بين اللغة العربية ولغة يوربا..
تبدأ فعاليات مؤتمر الترجمة الدولي الرابع، الذي الأرشيف والمكتبة الوطنية، صباح الأربعاء 17 أبريل 2024 ليسلط الضوء على آفاق جديدة في الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة.
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولى فتح باب الترشح والترشيح لدورتها العاشرة، بدءاً من أول مارس المقبل وحتى نهاية مايو 2024م.
تنطلق أولى فعاليات "منتدى القاهرة الثقافى" الذي ينظمه قطاع صندوق التنمية الثقافية برئاسة دكتور وليد قانوش، تحت عنوان "الترجمة.. جسر الثقافات.. قراءات شعرية بعدة لغات"، وذلك الأربعاء 7 فبراير الحالي..